Monday, November 23, 2015

Día de Santa Catalina

 Ralph Lauren, Spring/Summer 2013 via

Cada 25 de noviembre se celebra el día de Santa Catalina en honor a Santa Catalina de Alejandría. Antiguamente las jóvenes solteras de las cofradías (Catherinettes) se encargaban de adornar la imagen de la santa, colocándole un tocado. Las chicas que se casaban cedían su puesto a las todavía solteras que acudían con llamativos sombreros de colores, principalmente en verde (por la sabiduría) y amarillo (por la fe). Esta tradición de los sombreros fue lo que llevó a convertir a Santa Catalina de Alejandría en patrona de los sombrereros y de la costura.

En esta ocasión el sombrero cordobés es el protagonista, conoce más de la programación en torno a este inconfundible complemento de la indumentaria:

El Museo acoge a la Asociación de sombrereros de España y abre sus puertas para celebrar el día de la patrona de los sombrereros y de la costura. Este año estará dedicada al sombrero cordobés, todo un símbolo en la cultura española pero también muy popular fuera de nuestras fronteras, que hemos podido ver en las pasarelas internacionales de Alta Costura o en la cabeza de famosas cantantes o actrices. ¡Ponte un sombrero y únete a la fiesta!


Each November 25 is celebrated the day of Santa Catalina in honor of St. Catherine of Alexandria. Unmarried girls of the guilds (Catherinettes) were in charge of decorating the image of the saint, placing a headdress. A girl who married ceded her post to one still single, who attended wearing hats in bright colors, mainly green (for wisdom) and yellow (for faith). This tradition of hats was what turned Saint Catherine of Alexandria into the Patroness of milliners and sewists.

This time the Cordovan hat is the protagonist, get to know more about the programming for this distinctive clothing accessory:


The Museum welcomes The Spanish Milliners
Association and opens its doors to celebrate the day of the patron saint of milliners and dressmakers. This year will be dedicated to the Cordovan hat, a symbol in the Spanish culture but also very popular outside our borders, we have seen on international haute couture catwalks or the heads of famous singers or actresses. Wear a hat and join the party!

Fecha: 28 de noviembre 2015
Horario: 11:00 -19:00 h
Dirigido a: todos los públicos
Organiza: Asociación de Sombrereros de España y Museo del Traje

11:00h – 19:00h
EXPOSICIÓN: Herramientas y proceso de un sombrero cordobés.
EXPOSICIÓN: Muestra de piezas actuales inspiradas en el sombrero cordobés.

12.00h
PERFOMANCE
Mercedes Ridocci | Danza de la expresión

12:30h – 14:00h
MESA REDONDA
Charla y debate: ¿Qué espacio ocupa actualmente en el vestir el sombrero cordobés?
Revisión y revalorización de una prenda que muchos diseñadores internacionales consideran como un modelo icónico.

Presentación: Charo Iglesias
Breve introducción sobre la historia del sombrero cordobés
Moderadora: Henar Iglesias

Participantes: Miguel García (Fábrica Fernández y Roche), Luis Bobes (Comerciante del mundo del sombrero), Nina Pawlowsky (Presidenta de la Asociación de Sombrereros y representante de pequeños talleres artesanos), Julien Pajot (Difusor del Patrimonio Cultural) + Diseñador invitado

11:00h – 19:00h
TOCADOR Y PHOTOCALL
Asesoramiento estilístico profesional sobre cómo y cuándo llevar sombrero y los modelos que favorecen más.

12:00h – 13:30h y 16:30h – 18:00h
TALLERES INFANTILES
Conformado de un sombrero cordobés explicado.

Asistencia libre, con reserva previa

17:00-19:00h
CO-CREACIÓN DE UN TOCADO: Invitación a participar en directo en la creación de un tocado.

CIERRE DEL EVENTO:
Foto conmemorativa del III Evento con los miembros de la Asociación de Sombrereros y del Museo.

Asistencia libre hasta completar aforo todas las actividades excepto los talleres infantiles

Información:
91 050 55 95 (lunes-viernes / 10:00-15:00 h.)

Sunday, October 4, 2015

Itinerarios botánico-tintoreros por Madrid sábado 24 de octubre

De Indigo Estudio Textil:
 
EL TINTORERO URBANO

Itinerarios botánico-tintoreros por Madrid

De la mano de Eugenia Ron, catedrático de Botánica de la Facultad de Biológicas de la UCM y co-responsable del delicioso blog El rincón del botánico tintorero http://www.plantactions.com/rincon/. ¡Únete a nosotros en el Retiro y disfruta de una recolección insólita!. Las plazas son limitadísimas, pero haremos más grupos si fuese necesario. Será el sábado 24 de octubre de 11:00 a 13:00 aprox. Toda la información en el pdf adjunto (al final de este correo).

Cuando hablamos de salir a recoger plantas tintóreas, seguro que todos pensamos en un excitante paseo
por el campo. Pero las ciudades -incluso una gran ciudad como Madrid- albergan también un tesoro de
materias vegetales que suelen pasar totalmente desapercibidas y desaprovechadas por los aficionados a
la tintorería natural. Frutos, cortezas y hojas, abundantes según la época del año, sólo requieren del
esfuerzo de agacharse y de una bolsa para su transporte.

Las cortezas, hojas y frutos de seis de las siete especies que estudiaremos en nuestro itinerario son
tintóreos. La séptima nos dará unos frutos que pueden ser utilizados como mordientes para fijar el tinte.
Fueron avistados por primera vez, en una calle con gran saturación de tráfico, por Eugenia Ron Alvarez,
catedrático de Botánica en la facultad de Biología de la UCM. Eugenia será nuestra guía en este primer
itinerario de otoño que os proponemos a los tintoreros urbanos. ¿Os apuntáis?

Por supuesto, todos los árboles están al alcance de cualquier paseante y, además, tienen la gran ventaja
de que las partes que interesan se pueden recoger del suelo, cuando ya se han desprendido del árbol, sin
causarle ningún daño a los ejemplares.

Cuándo: el sábado 24 de octubre a partir de las 11:00 de la mañana.

Dónde: se fijará un Punto de Encuentro en las proximidades del Retiro.

Duración aproximada: dos horas.

Precio: 35€ / persona. Recibiréis un cuadernillo con el plano del recorrido, relación de los árboles
estudiados y fotografías de los colores obtenidos sobre lana.

Tenéis que traer: bolsas, guantes de goma, lo necesario para apuntes y fotografías (opcional).

Inscripciones: escribiendo a correo@indigotextil.com se os confirmará la plaza y se os facilitará un
número de cuenta para realizar el ingreso.

Monday, July 13, 2015

Talleres de Michel García/Michel García Workshop



Todavía quedan plazas para los talleres de tintes naturales con Michel García esta semana.

Lala de Dios still has spots for the Michel García natural dyeing workshops this week.

Link to the program.

Thursday, June 11, 2015

Día Internacional de Tejer en Público/World Wide Knit in Public Day - June 13th



Sacas las agujas este sábado.  Mas aquí.
Get your needles out, Saturday.  More here.


And in Santiago de Compostela:

WWKIPD (Día mundial da calceta en público) 2015


Date: June 13, 2015. Time: 18:00
251868_10151038958049282_1224497912_n

We will meet here:
Praza da Quintana Address:
Nas escaleiras
15704 Santiago de Compostela
Spain
Directions:
Estaremos tecendo e ganchillando nas escaleiras da Quintana

Description of the KIP:

Haremos una “guirnalda” calcetada y ganchillada entre todos los que estén o pasen por allí.
What to bring:
Sólo trae tu labor actual o las ganas, porque tendremos material para empezar, si quieres probar.
Backup plan:
Si lloviera nos moveremos a los soportales de la misma Praza da Quintana o a los de Praterías.
Is this KIP going to be exclusive to knitting?
No
Are there any bathrooms nearby?
Yes, Pay-to-use
This KIP is hosted by: iPunto
Host website: https://www.facebook.com/iPuntos

Friday, May 8, 2015

V Edición de la Tweed Ride Madrid 2015



La V Edición de la Tweed Ride Madrid 2015 tendrá lugar el día 10 de mayo con un amplio horario desde las 10:00 hasta las 21:00 horas, con su tradicional paseo en bici por las calles de Madrid de 12:00 a 13:00 y numerosas actividades.

Mas informacíon aquí.

Tuesday, April 14, 2015

Jaulas Doradas /Golden Cages



Museo del Traje - 17 abril - 20 septiembre 2015

Jaulas Doradas se presenta como una propuesta expositiva de prendas de indumentaria femenina, que en combinación con armazones interiores (miriñaques y polisones) y corsés, intentará poner de manifiesto -siguiendo un hilo cronológico-, los momentos más singulares y paradigmáticos en la configuración de la silueta, constreñida y enjaulada, que predominó en la imagen y estética de la mujer de la segunda mitad del siglo XIX.

Al mismo tiempo, y mediante una apoyatura simbólica: la mujer pájaro, se pretende mostrar una reflexión más amplia que trascienda el mismo concepto formal de jaula/indumentaria para llegar a otros planteamientos conceptuales más amplios sobre la belleza “dorada” y “las jaulas” del universo femenino.

Mediante una cuidada selección de piezas de indumentaria femenina de la colección del Museo del Traje, en combinación con prendas interiores, se ponen de manifiesto los momentos más singulares de la configuración de la silueta, constreñida y enjaulada, que predominó en la imagen y estética de la mujer del siglo XIX.

Organizada por: Museo del Traje
Comisaria: Elvira Gonzalez
Coordinador: Juan Gutiérrez
Lugar: planta baja


Visita comentada por la comisaria Elvira González
Viernes 17 de abril a las 12:30 h.



Costume Museum - 17 April to 20 September 2015

Golden Cages is an exhibit of articles of women´s clothing which, in combination with inner frames (crinolines and bustles) and corsets, and following a single chronology, attempts to show the most unique and paradigmatic moments in the constrained and caged silhouette which dominated the image and aesthetic of women in the second half of the nineteenth century.

At the same time, a supporting symbol: Woman bird, is intended to show a wider reflection that transcends the same formal concept of cage / clothing to reach broader conceptual ideas about ¨golden¨ beauty and the ¨cages¨ of the female universe.

A careful selection of womenswear pieces in combination with undergarments  from the collection of the Costume Museum will reveal the most unique moments in the formation of the fashionable silhouette, constrained and caged, which predominated in the image and aesthetic of women in the nineteenth century.

Organized by:  Costume Museum
Curator:  Elvira Gonzalez
Coordinator:  Juan Gutiérrez
Location:  Ground floor

Guided tour by curator Elvira González Friday, April 17 at 12:30 h.





Wednesday, March 25, 2015

Empezando de nuevo/New beginnings

Disculpa por la falta de posts.  Mi marido y yo hemos transladados a nuestro renovado ruino, y entre la mudanza y trabajando en la casa, estuvimos ocupados.

Este es un vidio de India Flint, recogiendo y utilizando materias encontrados para su arte textil.  Tengo planes para un jardin de plantas de tinte, pero me parece muy inspirador el video mientras todo queda por hacer.
Apologies for the lack of posting.  My husband and I have moved to the former ruin, and between the move and working on the house we´ve been busy.

This is a lovely video of India Flint, gathering and using found materials in her fiber art.  I´m planning a dye garden here, but found this inspirational at this point when all is still to do.


Being (t)here from Tracey McConnell-Wood on Vimeo.

Wednesday, January 7, 2015

Happy Saint Distaff's Day


Saint Distaff's Day, the day after Epiphany, when medieval women went back to their traditional housework after the 12 days of Christmas.


El día de la Santa Rueca, el día después de la Epifanía, cuando las mujeres medievales volvieron a sus tradicionales tareas de casa  después de los 12 días de fiestas Navideñas.